Рустамова Хосият

День рождения: 19 Марта 1971 год

Место рождения:Наманган

Направления: Поэты

7210

Биография

Хосият Рустамова — одна из самых молодых писательниц Узбекистана. Поэтесса, чуждая показному оптимизму, верная только сердцу своему безо лжи и отговорок. Счастье и горе пульсируют в ее строках. В 2004 году поэтесса была награждена медалью «Шуҳрат».

Хосият Рустамова родилась 19 марта 1971 года в посёлке Олмос Наманганской области. В 1988 году окончила среднюю школу.

Затем поступила на учёбу в Ташкентский Государственный университет (сейчас Национальный университет). Окончив учёбу в 1993 году, работала в разных газетах и журналах. Самые первые работы поэтессы были представлены народу в махаллинских печатных изданиях.

Первая книга под названием «Дом на небесах» была издана в 1997 году. В стихах Хосият Рустамовой в гармоничной созвучной форме выражены наивысшие женские любовные взволнованные чувства. Позже вышли в свет книги «Нажот» (2003) и «Ризо» (2004).

Как ветер мой играет с листопадом,
так жизнь играет судьбами людей.
В дороге то ли к раю, то ли к аду
как скрыть печаль и боль души моей?
От Господа не скроешь эту муку.
Он даровал мне и любовь, и боль.
Любимый мой, дай на прощанье руку.
Любимый, дай проститься мне с тобой.
Я вижу листопад во сне предутреннем
и сквозь него кричу: - Пойми ты сам -
мы - путники, мы все на свете путники
с одной мечтою - выйти к небесам.
Я знаю - Бог - он призовет поэта.
И я сверкну, сверкну звездой падучей.
Я на лету, когда случится это,
я прошепчу: - Прощай на всякий случай.

* * *

Своей красой я всласть налюбовалась
до слез, дрожащих на коре чинар.
Поверь, я своей кровью умывалась,
чтоб ты был, милый, молод, а не стар.
А ты, чинара - я молю - ответь,
ответь нам всем, как сестрам и как братьям,
смогла б ты своей зеленью шуметь,
когда б рыдали мы в твоих объятьях?
Ответа нет. А небо давит плечи,
в руках гранит крошится. Ты пойми,
что даже солнце с каждой нашей встречей
садится греться у костра любви.
Что ж дальше? Плачу, словно песнь пою.
И снова, снова спрашиваю Бога:
- Зачем Ты охраняешь жизнь мою?
Куда идти? И где моя дорога?

Перевод Александра ФАЙНБЕРГА.

Фотогалерея