Мирзо Кенжабек

День рождения: 20 Февраля 1956 год

Место рождения:Сурхандарья

Направления: Поэты

751

Биография

Мирзо Кенжабек поэт, переводчик. Перевел и предоставил вниманию читателей множество произведений персидско-таджикских классиков, поэтов и писателей. Первый сборник стихотворений Мирзо Кенжабек в 1982 году был встречен с интересом любителями искусства.

Мирзо Кенжабек родился 20 февраля 1956 года в селе Мехнат Сариасийского района Сурхандарьинской области. Проучившись в школе в 1963-1973 годах, в 1974-1979 годах получил высшее образование в Ташкентском государственном университете на факультете журналистики. Также учился в Ташкентском высшем исламском институте имени Имам ал-Бухорий в 1998-2001 годах.

В преддверии независимости нашей страны с учителями и со сверстниками работал и писал о независимом будущем нашего народа. В одном из своих стихотворений он пишет:

На ижод, на довруқ истак-нажотим,
Дилларни поклайин ноҳақ шубҳадан:
Буткул сабил қолсин менинг ижодим,
Фақат озод бўлсин шу халқ, шу Ватан!..

Стихи поэта «Дилдошлик», «Тил эрки - эл эрки» (Воля языка - воля народа), «Халқ номидан ёлғон сўзламанг» (Не лгите от имени народа), «Юрагимда оёқ изи бор» (След ног на моём сердце), «Фитна санъати» (Искусство ловушки) также воспевают независимость.

Первый сборник стихотворений «Адашган мактубларим» издан в 1982 году.

Изданы и представлены вниманию читателей сборники стихов и публицистических статей поэта «Қуёшга қараган уй» (Дом лицом к солнцу) (1983), «Муножот» (1986), «Шарқ тили» (Восточный язык) (1988), «Баҳорим еллари» (Ветра моей весны) (1991.

Мирзо Кенжабек перевёл и представил вниманию читателей множество газелей классических поэтов Ҳофиз Шерозий и Шайх Саъдий Шерозий, стихи поэтов Николаса Гилена (Куба), Геворга Емина (Армения), Якуба Коласа (Белоруссия), Шерали Лойиқа (Таджикистан), Ўлжаса Сулаймона (Казахстан).

Он перевел с арабского языка книгу «Омолий» поэта-классика и учёного Усмони Ўший (1999). Также он перевёл с турецкого и издал в двух книгах произведение «Аҳли суннат вал-жамоат» Муҳаммада Зоҳида Қўтқу ибн Иброҳим ал-Бурсавий, который являлся шейхом Накшбандия (1998-1999).

Книги профессора Маҳмуд Асъад Жўшон «Ҳақиқий севги» (Настоящая любовь) (1998), учёного времён Османов Қутбиддин Изникий «Муршиди мутааҳҳилин» («Ёш келин-куёвларга маслаҳатнома» (1999) также изданы с переводом Мирзо Кенжабек.

Издание в переводе Мирзо Кенжабек произведение Абу Исо Муҳаммад ат-Термизий «Сунани Термизий» («Ал-жомиъ ас-саҳиҳ») стало величайшим событием в Духовно-просветительской жизни Узбекистана. Продолжая этот путь Мирзо Кенжабек издал произведение «Термиз тазкираси» (2001).

Во время независимости вышли в свет произведения поэта «Ватан, кўзлардасен, қароқлардасен», «Ўзингда нур бўлса, нурни кўргайсан», просветительские статьи «Асл Ватан қайғуси», «Навоий назмида ҳадис ва ҳикмат», «Поклик иштиёқи». Он также перевел на узбекский язык роман Пушкина «Евгений Онегин».

Видеогалерея

Фотогалерея