Адашбаев Турсунбай

День рождения: 1 Января 1939 год

Дата смерти: 14 Мая 2017 год

Место рождения:Кыргызстан

Направления: Поэты

18814

Биография

Поэт Трусунбай Адашбаев был награжден орденом “Дустлик” (2001 г.) за его вклад в создание дружественных отношений между киргизским и узбекским народом. Также, он награжден орденом “Манас”, является Заслуженным деятелем искусств Республики Кыргызстан, Заслуженным педагогом Узбекистана. Многие его комедийные произведения переведены на русский, латышский, казахский, киргизский и таджикский языки.

Поэт и переводчик Турсунбай Адашбаев родился в 1939 году в селе Сафед Булон, Ала-Букинского района Ошской области в семье колхозника.

В 1957 году окончил СШ «Кызыл» в родном селе, в 1963 году — факультет журналистики ТашГУ. С 1980 по 1982 г. являлся слушателем Высших литературных курсов при СП СССР в Москве, где глубоко изучал зарубежную детскую литературу, и общался с другими студентами, которые были, как и он, увлечены литературой, переводами и философскими беседами.

С 1963 по 1973 и с 1977 по 1979 годы работал литсотрудником в редакции узбекской областной газеты «Ленин йули» в городе Ош, а с 1973 по 1977 годы — редактором Ошского областного комитета по телевидению и радиовещанию. С годами он не стал останавливаться в развитии своего таланта, он продолжал учиться даже, будучи хорошим, устоявщимся писателем.
С 1987 года работал главным редактором издательства «Юлдузча» в Ташкенте.

Умер 14 мая 2017 года.

Печатается с 1957 года. Пишет на узбекском и киргизском языках. Произведения поэта посвящены в основном детям.
В 1964 году издан первый стихотворный сборник «Яблоко Камола» на узбекском языке, а в 1972 году — «Ала-Тоолук боломун» («Я из Ала-Тау») — на киргизском языке.

Т. Адашбаев плодотворно работает и в области художественного перевода произведений киргизских писателей на узбекский язык.

Были выпущены такие сборники его стихов, как «Камолнинг олмаси» (Яблоко Камола), «Биз саёҳатчилар» (Мы путешественники), «Олатоғлик бўламан» (Я из Ала-Тау), «Сурнай», «Арслонбоб шаршараси» (Водопад Арсланбоба), «Уч бақалоқ ва сирли қовоқ» (Три богатыря и тайная тыква), «Орзуларим – қўш қанотим» (Мечты мои - крылья), «Олтин ёлли тулпор» (Золотогривая лошадь), «Латифбойнинг лофлари» (Байки Латифбоя).

Многие его стихи посвящены Родине, и прекрасной природе, другие же наполнены философскими размышлениями и сатирическими настроениями.

Горячо любимый детьми поэт начал писать свои первые стихи уже в 12-13 лет. Первым наставником Турсунбая был Абдуллажон Шаитов.

Когда он учился в 6-ом классе, в газете «Қизил Ўзбекистон» (ныне «Ўзбекистон овози») было опубликовано письмо Ходи Зарифа, в котором была выражена просьба к учащимся, писать дастаны и отправлять их в редакцию. Директор школы попросил Адашбаева, чтобы он нашел бахши Олим Карга, записал его дастаны и отправил в редакцию. Адашбаев написал об этом в редакцию, на что его попросили записать дастаны абсолютно точно, не добавляя от себя, и ничего не убирая из текста. Это был дастан «Ёзи билан Зебо» (Зебо летом).

Олим Карга был строителем. И на просьбу Адашбаева ответил, что сможет рассказать ему дастаны для записи, когда наступит вечер и закончится рабочий день. За одну неделю Турсунбай Адашбаев записал дастан и отправил его Ходи Зарифу. Этот случай помог ему сделать первые шаги в мир большой литературы

Миртемир и Кудрат Хикмат отмечали его произведения как замечательные образцы узбекской литературы. Также, своими советами и комментариями, они помогли ему оттачивать своё мастерство.

Его первый сборник стихов был опубликован в годы учебы в Ташкентском Государственном Университете, и назывался «Камолнинг олмаси» («Яблоко Камола»).

Поэтесса Кавсар Турдиева рассказала такую историю. «Дома было холодно, еще не начали обогрев. Мой маленький сынишка краской нарисовал на окне красное-красное солнышко. Увидев это, я вспомнила стих Турсунбая Адашбаева «Отпущу птицу»…

Его стихи позволяли увидеть мир глазами детей, понять их душу»
Т.Адашбаев много читал стихи Кудрата Хикмата, Султана Жура и Зафара Диёра, благодаря чему в его стихах переплетался его собственный стиль, и особенности поэтического жанра этих поэтов.

Он занимался литературными переводами. Так, известны его переводы на узбекский язык произведений К.Чуковского «Ювин, дўмбоғим» («Умойся, малыш»), «Мойдодыр»; С. Маршака «Аҳмоқ сичқонча ҳақида эртак» («Сказка о глупой мышке»), «Тентак овчи» («Дурак-охотник»), «Доно сичқон ҳақида эртак» («Сказка о смелой мышке»); С.Аксёнова «Сеҳрли қизил гул» («Аленький цветочек»); В.Берестова «Кўлмакдаги суратлар» («Картинки в лужах»), «Ўқишни билсанг ўзинг» («Как хорошо уметь читать»); Б.Заходера «Самовар», «Бўри мақтаса...» («Как волк песни пел»); Н.Думбадзе «Кетино», «Игна» («Иголка»); Овсея Дриза «Кутилмаган ҳодиса» («Неожиданное событие»); В.Данько «Қорбобо бўлсам агар» («Если б я был Дед Морозом»), Яна Бжехва «Тухум ва товуқ» («Яйцо и курочка»), «Туз ҳақида эртак» («Сказка о соли»); Уолтера Деламера «Пат сақланар ёстиқда» («Пух из подушки»), «Бекинмачоқ» («Прятки»).

В 2003 году был опубликован его сборник стихов «Мечты мои - крылья». 

НОЧЬ В КИШЛАКЕ

Жарою за день утомлён,
В ночной тиши уснул кишлак.
Поют сверчки. Порой сквозь сон –
Случайный, дальний лай собак.

В загоне овцы улеглись,
Прижались в ряд одна к другой.
Усталый конь глаза закрыл,
Расставшись до утра с арбой.

Уснул кишлак. Блестит луна,
Как чашка медная, над ним.
И песню на один мотив
Поёт ручей, неутомим.

А за оградою козёл
Жуёт во сне, но сон глубок.
Закир-ака домой пришёл
Подвыпив – спит без задних ног.

Бехзод храпит – как говорит:
«Пилким пыр-пыр» – вот это да!
И дедушка мой спит, и вверх,
На небо смотрит борода.
Перевод В. МУРАТХАНОВА

Фотогалерея